World
Kremlin says Russia not to blame for incomplete Cameron translation
Topic: British Prime Minister David Cameron visits Russia
MOSCOW, September 14 (RIA Novosti)
Related News
Britain rejects compromise deal on Litvinenko - paper
Cameron meets with Russian rights activists
Cameron denies sacrificing Litvinenko issue for trade
British PM Cameron urges Russia to uphold ‘rule of law’
Multimedia
The Russian translation of British Prime Minister David Cameron's speech during his visit to Moscow, posted on the Kremlin's website, was made by the official simultaneous interpreter of the British delegation, the Russian presidential press service said.
The BBC's Russian service reported on Tuesday that the Russian translation on the Kremlin website omits Cameron's statement on the necessity to implement a Russia-Georgia ceasefire.
The phrase, however, was present in the transcript on the British government's website and in the English version of the Kremlin's website. It reads: "We discussed the need to ensure security and confidence for Georgia and Russia implementing the 2008 ceasefire in full."
Russia fought a brief war against Georgia's forces in August 2008 when Georgia tried to retake its breakaway region of South Ossetia by force. In the aftermath, South Ossetia and nearby Abkhazia were recognized by Russia, although only a few other countries followed suit.
The Russian presidential press service noted that the transcript of Cameron and Medvedev's press conference, posted on the British government site, omits Cameron's statement of condolences over the recent death of Russian hockey players.
The English version of the Kremlin's website has the statement, which reads: "First of all, I want to express my condolences to the families of those killed in the plane crash in Yaroslavl."
Almost the entire Lokomotiv Yaroslavl ice-hockey team died when the team's Yak-42 plane went down near Yaroslavl north of Moscow shortly after takeoff on September 7. The team was flying to the Belarusian capital Minsk for its first match of the Kontinental Hockey League season.
The BBC's Russian service said there were also other discrepancies between the texts posted on the websites of the British prime minister's office and the Kremlin. The differences can be explained by the peculiarity of simultaneous interpretation, which is never verbatim.

Add to blog
You may place this material on your blog by copying the link.
Publication code:
Preview:

Send by e-mail
Leave a comment
- arthurborgesHarried Colleague?04:20, 14/09/2011Sometimes good interpreters make bad translators; important speeches should be translated on paper and revised before they are delivered in order to avoid skipped sentences, loose wording and other pitfalls of the profession. Anyhow, it sounds like it got fixed.
Most read
Top multimedia

Image Galleries: Lunar New Year Celebrations in Tyva Republic

Video: Airborne Force Scouts Practice Ambushes, Raids and Sniper Attacks

Infographics: Vladimir Zhirinovsky: A brief biography

Cartoons: From the Freezer to the News










